PUBLIÉE EN 1694.
A PARIS,
Chez la Veuve de JEAN BAPTISTE COIGNARD, Imprimeur ordinaire du Roy,
& de l'Académie Françoise
M. DC. LXXXXIV.
AVEC PRIVILEGE DE SA MAJESTÉ.
Electronic versions of several editions of the Académie dictionary are planned. See also our versions of the 5th edition (1798) and the 6th edition (1835). Eventually, they will form a common database that will permit users to consult each edition separately or, in order to trace development of the dictionary over time, all versions at once.
The 1st edition of the Dictionnaire de l'Académie Française was published in 1694, some sixty years after the founding of the Académie by the Cardinal Richelieu. The Dictionary was then presented to the King, Louis XIV, as a monument to his glory and to the power of the French language which had experienced such great development during this reign. (See the text of the dedicatory epistle, "Au Roy".) The Académie thus fulfilled one of the intentions of its original founder and contributed to a particularly fecund moment in the history of lexicography.
From the time of its inception, the Académie had maintained the idea that work on an authoratative French dictionary was one of its primary duties. As the text of the preface in this edition explains:
Elle a satisfait à la premiere de ces obligations par la composition du Dictionnaire qu'elle donne presentement au Public, en attendant qu'elle s'acquitte des autres."
In light of this intensive lexicographical activity, the Academicians were particularly careful to specify the character of their dictionary and the sources of its authority. They defined their work as a record of the French language in its state of greatest perfection, written by the nation's greatest writers. The Academy Dictionary thus defined polite French usage, excluding specialized fields such as the arts and sciences:
In defining its dictionary in this way, the Academy opposed the more inclusive tendencies of both Richelet and Furetière. The Academy Dictionary was a normative lexicon that sought to legislate patterns of language usage. It adhered to the notion of linguistic purity as one of its guiding principles.
The fact that this dictionary was composed by a team of forty of France's most prominent men of letters was a major claim to authority, but it was also an obstacle to its completion. Originally, the Academy confided the task to the grammarian Vaugelas, but at his death, work was stalled on the letter "C". It was then decided that the work would be carried out collectively, although this, too, had disadvantages. The preface alludes, for example, to the disruptions of the years of the Fronde when some of the members left Paris. Thus, they made no regular progress until after 1651. Composition continued until 1673, followed by an extensive review process:
Successive editions appeared at intervals of roughly twenty years. See also the presentation of the 5th Edition which weathered the turmoil of the Revolutionary years, and our newest addition, the the 6th Edition (1835).
In effect, by grouping words in this way, the 1st Edition reveals
interesting affiliations between words and shows many historical
connections between related words that are lost in later editions
of the Academy Dictionary. Thus, as the authors claim, there is a
certain pleasure in reading this text. (See, for example, the range
of words that appear under
"SENS" or
"MOUVOIR".)
But this organizational
structure is also a frustrating one since, in many cases, it is
difficult to locate specific entries. The 1694 printing compensated
for this problem in two ways. There was an index at the end of each
volume that listed the proper root for individual words, and, in the
text itself, there were numerous cross-references to direct readers to
the appropriate heading. The second edition (1718) adopted a strict
alphabetical plan.
In the electronic version of this dictionary,
the search mechanism allows users to find sub-entries without knowing
the corresponding main root word. Thus, the index and cross-references
are unnecessary (although the cross-references still appear in the text).
However, in order to preserve the idea of the word groups,
the main root word is presented in upper-case letters after sub-entry
headwords. In order to see the entire group, the user can simply click
on this headword. When the user searches for a word that is considered to be
a main root, the result will yield the entire group of definitions
(main entry and derived words).
In this area, users of our electronic version will have to fend for
themselves. So, if a search for "chateau" yields no result, try
"chasteau"; for "connaitre", try "connoistre", etc.
Timothy Murray, "The Académie Française", in
A New History of French Literature, ed. Denis Hollier
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1989), pp. 267-273.
Alain Rey, "Linguistic Absolutism", in
A New History of French Literature, ed. Denis Hollier
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1989), pp. 373-379.
The indexing of headwords was revised on 28 May 1997 to accomodate
the special handling of etymological groups. We welcome commentary
on our treatment of this peculiarity of the text.
All of the structure of the document, headwords, sub-headwords,
and cross-references
were automatically identified from typographic conventions, so we are expecting
some false article identifications and some missing articles. Please
do report problems to
mark@gide.uchicago.edu.
Organization of the 1st Edition--grouping of words
One of the particularities of the 1st Edition of the Academy Dictionary
is that all words do not appear in alphabetical order.
In their preface, the Academicians explain why they have chosen
to group words by etymological root:
"Comme la Langue Françoise a des mots Primitifs, & des mots Derivez
& Composez, on a jugé qu'il seroit agreable & instructif
de disposer le Dictionnaire par Racines, c'est à dire de ranger
tous les mots Derivez & Composez aprés les mots Primitifs dont
ils descendent [...]. Dans cet arrangement de Mots, on a observé
de mettre les Derivez avant les Composez, & de faire
imprimer en gros Caracteres les mots Primitifs comme les Chefs de
famille de tous ceux qui en dependent, ce qui fait qu'on ne tombe gueres
sur un de ces mots Primitifs qu'on ne soit tenté d'en lire toute
la suite, parce qu'on voit s'il faut ainsi dire l'Histoire
du mot, & qu'on en remarque la Naissance & le Progrez; & c'est
ce qui rend cette lecture plus agreable que celle des autres Dictionnaires
qui n'ont point suivi l'ordre des Racines."
Spelling
The 1st Edition may also present problems because of its treatment of
spelling. Notably, the circumflex is not used and in many cases
(although not always) where modern French writes "é", the
1st Edition writes "es" (exs: "répondre"-->>"respondre",
"écrire"-->>"escrire").
Again, in addition to the evolution in spelling conventions over time,
the choices of the Academicians in this area reflect their interest
in preserving etymological information in their dictionary:
"L'Académie s'est attachée à l'ancienne
Orthographe receuë parmi tous les gens de lettres,
parce qu'elle ayde à faire connoistre l'Origine des
mots. C'est pourquoy elle a creu ne devoir pas authoriser le
retranchement que des Particuliers, & principalement les
Imprimeurs ont fait de quelques lettres, à la place desquelles
ils ont introduit certaines figures qu'ils ont inventées,
parce que ce retranchement oste tous les vestiges de l'Analogie
& des rapports qui sont entre les mots qui viennent du Latin ou
de quelque autres Langue. Ainsi elle a écrit les mots Corps,
Temps, avec un P, & les mots Teste, Honneste avec
une S, pour faire voir qu'ils viennent du Latin Tempus,
Corpus, Testa, Honestus."
Bibliography
The Preface of this edition, 9 pages, unnumbered.
Technical history
Initial load of the 1st edition was completed on 27 May 1997.